Tarihten Notlar

Balaban

Yahya Efendi Dergahını yaptırdığı zamanlarda bir Rum Çobanın koyunlarından ikisi dergâhın bahçesine girmiş. Koyunlarını çıkarmak için bahçeye giren çoban, bir dervişin, “Ne arıyorsun?” sorusuna, “Koyunlarımı arıyordum?” demiş.

Hadiseye şahit olan Yahya Efendi, Rum Çobanı dergâhın içine aldırmış ve “Gel bakalım gel… Koyunlarını mi istersin, kendini mi? Yoksa ikisini birden mi, ne dersin?” diyerek, çobanı rahat bir yere oturtmuş. “Yağ, bal ve ekmek getirin” demesiyle isteneler gelmiş. Sofra kurulunca Yahya Efendi, çobana: “Haydi bakalım, bismillah buyur, işte sana tereyağı, mumlu bal ve taze nan, ister ise yağa ban, ister isen bala ban” demiş.

Bu tatlı ortamdan sonra çoban koyunlarına değil de kendine talib olmuş. O gün orada, o vesileyle Müslüman olduğu için adı Balaban kalmış.

بالابان

يحيي افندي درگاهنى ياپديرديغي زمانلرده  بر روم چوبانڭ قويونلرندن ايكيسي درگاهڭ باغچه سنه  كيرمش. قويونلريني چيقارمق ايچون باغچه يه  كيرن چوبان، بر درويشڭ، ”نه  آرييورسڭ؟“ صوروسنه ، ”قويونلريمي آرييوردم؟“ ديمش.

حادثه يه  شاهد اولان يحيي افندي، روم چوباني درگاهڭ ايچنه  آلديرمش و ك باقالم كل… قويونلريڭيمي ايسترسڭ، كنديڭيمي؟ يوقسه  ايكيسني بردنمي، نه  دیرسڭ؟“ دييه رك، چوباني راحت بر يره  اوتورتمش. ”ياغ، بال و اكمك كتيرڭ“ ديمه سيله  ايستننلر كلمش. سفره  قورولنجه  يحيي افندي، چوبانه : ”هايدي باقالم، بسم اللّٰه بويور، ايشته  سڭا تره ياغي، موملي بال و تازه  نان، ايستر ايسه  ياغه  بان، ايستر ايسه ڭ باله بان“ ديمش.

بو طاتلي اورتامدن صوڭره  چوبان قويونلرينه  دگل ده  كندينه  طالب اولمش. او كون اوراده ، او وسيله يله  مسلمان اولديغي ايچون آدي بالابان قالمش.

Bu içerik sadece 6 Aylık Online Abonelik ve 1 Yıllık Online Abonelik üyeler tarafından okunabilir.
Giriş yap Üye ol